La necesidad de traducir películas es tan antigua como el cine sonoro. Desde principios de los años 20 del siglo pasado se empezaron a escuchar, casi como si fuera magia, las voces de los personajes ...
Aquí tienes la descripción sin los enlaces: ¿Te cuesta entender películas en inglés sin subtítulos? ¡Este video tiene la ...
A partir del 22 de marzo entrará en vigencia en México una nueva ley que prohibirá la exhibición de películas dobladas al español, salvo algunas excepciones. La regla quedó estipulada en el artículo 8 ...
Parece que Crunchyroll quiere que hagas el maratón más épico de Dragon Ball Z. Lo decimos ya que, además de tener toda la serie disponible con su doblaje latino, ahora el servicio le acaba de abrir ...
Hoy las plataformas digitales nos ofrecen variado contenido, y a nivel global hasta llama la atención el lanzamiento de películas animadas como “Las Guerreras K-pop”. Vía Netflix, dicho film ...
El colectivo Ongarri ha dado a conocer los nombres de las tres películas que ha organizado para las sesiones de cineclub de ...
Público on MSN
¿Tú tampoco entiendes a los actores españoles? Por qué necesitamos (a veces) subtítulos en series y películas
Profesores de técnica vocal y diseñadores de sonido analizan el motivo por el que algunos diálogos no se escuchan bien.
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results